Офіційні установи Швейцарії приймають українські документи з подвійним апостилем (апостиль на оригіналі + нотаріальний переклад на німецьку, італійську або французьку мову + апостиль на нотаріальному перекладі). Кантони Швейцарії можуть вимагати переклад на ту чи іншу мову в залежності від того, яка мова є основною в конкретному кантоні, тому витяг/довідка про несудимість з МВС України, повторне (дублікат) свідоцтво про народження, свідоцтво про укладення шлюб, свідоцтво про розірвання шлюбу, свідоцтво про смерть, нотаріальна заява про сімейний стан, довідка з податкової інспекції або довідка з пенсійного фонду, рішення суду про розірвання шлюбу, афідевіт, диплом + додаток до диплома, шкільне свідоцтво (атестат) + додаток до шкільного свідоцтва мають містити штамп апостиль компетентного міністерства (Міністерство освіти і науки, Міністерство юстиції України, Міністерство закордонних справ або Міністерство внутрішніх справ України) + нотаріальний переклад на французьку, італійську або німецьку мову і фінальний етап це проставляння штампу апостиль Міністерством юстиції на такий переклад.

Центр перекладів та оформлення документів “Аккордо Україна” це Ваш надійний партнер з питань оформлення документів в Україні (Київ, Харків, Дніпро, Запоріжжя, Одеса, Вінниця, Львів, Ужгород, Чернівці) для Швейцарії з подальшим нотаріальним перекладом на французьку, німецьку, італійську або ж англійську мову зі штампом апостиль на оригіналі, копії документа та його нотаріальному перекладі.