Апостиль, подвійний апостиль?

Для використання офіційних українських документів на території країн-учасниць Гаазької конвенції обов’язково необхідно виконати процедуру апостилювання і поставити штамп апостиль у Міністерстві юстиції України, Міністерстві закордонних справ України або ж у Міністерстві освіти і науки України в залежності від конкретного документа. Але все ж таки краще доручити це непросте і делікатне питання апостилювання професійному бюро перекладів або юридичній компанії.

В більшості випадків достатньо лише одного апостилю на оригіналі українського документа, щоб такий документ було прийнято в певній країні, що підписала Гаазьку конвенцію. Часто вимагається також нотаріальний переклад такого документа (наприклад, довідка про відсутність судимості з України) на англійську мову або державну мову країни, куди буде подаватись документ.

Проте, такі країни як Австрія, Швейцарія, Італія, Іспанія, Бельгія, Франція, Португалія та Ізраїль переважно приймають документи лише після процедури проставлення подвійного апостилю в Україні. В такому випадку алгоритм є наступним: 1-й апостиль проставляється на оригіналі документа, виконується нотаріальний переклад і другий апостиль вже проставляється на перекладі документа. Особливо актуальною процедура подвійного апостилювання є для Італії та Іспанії, бо заміщує собою дорожчу і більш складну і тривалу процедуру консульської легалізації.